A fiú az erdőből - Harlan Coben egyik legszövevényesebb krimije

2020. augusztus 11. 07:57 - Arthur Arthurus

Könyvajánló - Harlan Coben: Senki fia

Két eltűnt fiatal. Mocskos politikusok. Egy szarkasztikus sztárügyvéd. És egy erdőben nevelkedett gyerek. Ez kell egy jó krimihez?

1_187.jpg

Nos, talán. De előbb nézzük, mi is történik itt? Az eseményeket Hester Crimstein, a hetvenes sztárügyvéd unokája, a 16 éves Matthew indítja be azzal, hogy riasztja a nagyanyját: segítsen neki, eltűnt egy osztálytársa, Naomi, egy olyan lány, akit mindenki bánt és csúfol az iskolában. Hester pedig nem habozik az unokája segítségére sietni. A sztori szorosan összegabalyodik a férfival, aki a kötet címében is megjelenik: senki fia. Wilde-ot 30 évvel korábban találták az erdőben, egyedül, és azóta sem derült ki, hogy mióta élt ott, hogy kinek a gyermeke, hogy került oda. Hester volt az, aki befogadta, főleg mert a fiú már előtte is jó barátságot ápolt a fiával, Daviddel. A fiút elnevezték Wilde-nak, és szépen lassan beilleszkedett a társadalomba. Sosem tökéletesen, mindig is kívülálló maradt, és jobban élvezi az erdőt, az egyedüllétet, de jól teljesített az iskolában, katonai szolgálatot vállalt, ahol a különleges egység tagja volt, mára pedig elvonulva él, magánnyomozói feladatokból fenntartva magát és kis, költöztethető, profi ökokapszuláját.

Nem ugyanaz, ha azért sétálgat a fák között az ember, mert jól érzi magát, vagy az apja ezt szereti, vagy mert kénytelen alámerülni; vagy ha meg kell ismernie az erdőt, különben meghal.

Továbbra is Hester az egyetlen ember, akiben megbízik - David már évekkel korábban meghalt -, és persze segíti David fiát, Matthew-t is, aki tragédiára gyanakszik. De mi történt valójában? Tényleg eltűnt Naomi? És ha igen, mi történt vele? A történetbe hamar bekapcsolódik Dash Maynard, a helyi milliomos producer, és rajta keresztül Rozsdás Eggers, egy minden hájjal megkent celeb-politikus, aki most elnöki babérokra tör, és nem fél bevetni semmit a sikeréért. (Hm... ismerős valahonnan mindaz, amit Coben erről a furcsa politikus-figuráról összeírt... természetesen bármiféle egyezés a valósággal pusztán a véletlen műve lehet!)

1_186.jpg

Ezerféle szálon indulunk el Naomi után, és közben megismerjük Hestert és Wilde-ot, ők a kötet igazi főszereplői. Nem olvastam az összes Coben-könyvet, de nagyon sokat igen, ha jól számoltam, ez a 14. Coben-krimim, és nem emlékszem egyikből sem Wilde-ra, gyanítom ő új szereplő, hasonló lesz, mint Myron Bolitar pl., aki több könyvben egymástól többnyire különálló esetekben segít. Szinte semmit sem tudtunk meg Wilde múltjáról, valószínűleg a következő kötetekből lassanként kiderül minden. Erős, különleges főszereplő ő, bőven üti a lehetetlen szintjét, ahogyan a sztori szövevényessége és csavarossága is, de ezt már megszokhattuk Cobennél. A végére zseniálisan fűzi össze a különálló szálak nagy részét, bár most elég sok nyitott kérdés maradt azért.

Imádott elmerülni egy témában, interjút készíteni, a terepen forgatni, és a vágószobában kivirágzott: megszámlálhatatlan órányi felvételből is erős hatású történetet tudott teremteni.

Hester Crimstein pedig briliáns! Ő nem új szereplő, de itt szerepel a legtöbbet, és nagyon megkedveltem a dörzsölt, csavaros észjárású fiatalos, erős ügyvédet. Jól állt neki a kis szerelmi szál is, emberibbé tette, esendőbbé. Remélem, mindkettejükkel, Wilde-dal és Hesterrel is sokszor találkozunk még.

A szokottnál talán szerteágazóbb, már-már sötét mesébe hajló krimi ez, de látszik, hogy Coben nem kezdő: a végére tényleg szépen összeáll minden, és hozza azt, amiben a legjobb: meglepő! Eddig minden könyve tartogatott hatalmas fordulatokat az utolsó oldalakra is, akkorákat, amekkorákat az olvasó ki sem találhatna, simán és szemrebbenés nélkül az olvasó szemébe hazudik - na jó, nem, csupán félrevezeti, de azt nagyon. Ez a kötet sem kivétel, bár számomra egy picit sok volt benne a bölcselkedés, Coben valahogy mintha elveszítette volna régi jó hangját, a stílus nem volt az igazi. Ez talán a fordítás miatt van, ezt a kötetet Dési András György fordította, nem rosszul, de érezhető volt, hogy valami más. Első Coben-fordítása, és az utóbbi köteteket mindig más fordította. És a fordító munkája, stílusa nagyon fontos, hiszen egyedi színt, egyedi hangot visz a történetbe.

Köszönöm a lehetőséget a Jaffa Kiadónak! A kötet elérhető kedvezményes áron a borítóra kattintva.

Egy brutálisan jó krimi - Hazatérsz

Kövess minket Facebookon!

Jaffa, Budapest, 2020
374 oldal
puhatáblás
ISBN: 9789634752424
Fordította: Dési András György

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://kulturpara.blog.hu/api/trackback/id/tr8716120506

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.